Condiciones de Uso del RouteXL

The RouteXL service (";Service”;) is made available to you via internet in the form of Software-as-a-Service by RouteXL B.V. (";Supplier”;), registrada en Heiloo, con su principal centro de actividad en Kennemerstraatweg 464, 1851 GN Heiloo, Países Bajos (EE.UU.).

The following Terms &; Conditions apply to the use of the Service. By using the Service, you indicate your acceptance of these Terms &; condiciones. Derogations from these general Terms &; Conditions will only be binding if you have received written acceptance of this from Supplier.


Articulo 1. The Service and use thereof

1.1 The Service is made available to you for the purposes of route planning using the tools offered on its website, API or apps. Puede elegir cómo se usan las herramientas, y con qué fines específicos.

1.2 The supplier reserves the right to make registration compulsory for any or part of the Service as they see fit. Una vez que el registro se ha completado, you can log in to your account directly and use the Service. The supplier keeps records of the history of usage, user settings and transactions for each account.

1.3 Debe evitar que personas no autorizadas accedan a su cuenta mediante el empleo de un nombre de usuario y contraseña. En particular, asegúrese de que su contraseña se mantiene en estricto secreto. Una vez que se haya registrado con su nombre de usuario y contraseña, The supplier will assume that everything done from your account has occurred under your control and supervision. You will therefore be liable for any such actions unless you have notified the supplier that another person has knowledge of your password.

1.4 You can process personal data with the Service. Supplier acts as a processor within the meaning of the Personal Data Protection Act. Esto significa que usted es el controlador, and as such indemnify Supplier from all claims of data subjects under this act.


Artículo 2. normas de utilización

2.1 It is forbidden to use the Service for acts that are in contravention of Dutch law or any other applicable laws and regulations. This includes the saving or distribution of information via the Service that is libellous, difamatorio o racista.

2.2 En particular,, it is forbidden to use the Service in any way that could cause nuisance or hindrance to other users. Esto incluye el uso de sus propios scripts o programas para cargar o descargar grandes cantidades de datos, or using the Service excessively frequently.

2.3 If Supplier discovers that you are violating the aforementioned conditions, o recibe ninguna queja a este efecto, Supplier may take steps to end the violation. entonces se aplicará la disposición del artículo 7.4 de estas condiciones.

2.4 If Supplier finds that nuisance, damage or any other threat has arisen to the functioning of the computer systems or network of Supplier or of third parties and/or the Service provision via the internet, in particular due to the excessive calculation of routes or any other type of excessive use of the Service, la filtración de datos personales o la actividad de los virus, Troyanos y software comparables, Supplier is entitled to take all measures that they reasonably consider necessary to avert or prevent this threat.

2.5 Supplier is entitled at all times to report any criminal acts that they may discover. Supplier is also entitled to reveal your name, dirección, IP address and other identification data to third parties who complain that you are violating their rights or these general Terms &; condiciones, a condición de que la queja puede asumirse razonablemente que justificarse, que no hay otra forma de obtener esta información y que el tercero tiene un claro interés en la información sea divulgada.

2.6 Supplier has the right to recover any damage resulting from the violation of these rules of conduct from you. You indemnify Supplier from all claims by third parties related to any damage that has arisen as a result of the violation of these conditions of use.


artículo 3. Disponibilidad y mantenimiento

3.1 Supplier makes every endeavour to ensure that the Service is available, pero no garantiza la disponibilidad ininterrumpida.

3.2 Supplier actively maintains the Service. Si se prevé que el mantenimiento puede llevar a disponibilidad restringida, Supplier will carry it out when use of the Service is relatively low. Donde sea posible, mantenimiento se dará a conocer con antelación. Mantenimiento relacionado con las emergencias puede tener lugar en cualquier momento y no se darán a conocer con antelación.

3.3 De vez en cuando, Supplier may adjust the functionality of the Service. Sus comentarios y sugerencias sobre este tema son bienvenidos, pero ultimamente, Supplier will decide which adjustments will or will not be made.

3.4 Supplier will make every effort to carry out maintenance as well as possible, sino que también depende a este respecto a sus proveedores y terceros para las actualizaciones de software y reparación de errores. Supplier is entitled not to install certain updates if they consider that these will not facilitate the correct operation of the software or would not be in your interests.


artículo 4. Propiedad intelectual

4.1 The Service and the accompanying software, así como toda la información y las imágenes en el sitio web, are the intellectual property of the supplier. They may not be copied or used in any manner whatsoever without explicit written permission from the supplier, excepto en los casos en que esté permitido por la ley.

4.2 Information saved or processed by you via the Service is and will remain your property (o la de sus proveedores). Supplier has a limited user right to use this information for the Service, incluyendo aspectos futuros de los mismos.

4.3 If you send information to Supplier, tales como retroalimentación sobre un error o una sugerencia de mejora, you thereby confer an unlimited and perpetual right to it to use this information for the Service. Esto no se aplicará a cualquier información que se marca de forma explícita como confidencial.

4.4 Supplier will not take note of any information that you have saved and/or distributed via the Service unless this is necessary to provide a good service, or Supplier is obliged to do so by virtue of a legal provision or court order. En el caso de un caso, Supplier will endeavour to limit its cognisance of information as much as possible insofar as this lies within its power.


artículo 5. Payment for the Service

5.1 The use of the Service for certain functions is subject to the payment of a fee. Se le notificará del costo de la utilización de las funciones de que se trate. El pago puede ser calculada por unidad de tiempo, ruta y / o la dirección.

5.2 El pago puede hacerse a través de PayPal, by your transferring the amount personally to Supplier’;s cuenta bancaria, mediante IDL, tarjeta de crédito, domiciliación bancaria o de acuerdo con las instrucciones de pago en el sitio web.

5.3 Because the Service is delivered directly and at your explicit request, no es posible revocar un pago mediante la invocación de la Ley de Venta a Distancia.


artículo 6. Mejor esfuerzos obligación / limitación de responsabilidad

6.1 Supplier will make every effort to provide an optimal route. optimización de ruta, sin embargo, un proceso matemático complejo para el que actualmente no hay fórmula científica absoluta. Por esta razón, y también debido a su dependencia de la calidad de los datos emitidos por terceros (en particular los mapas) the Service cannot give any guarantee of the absolute optimality of the calculated routes. Supplier strives to achieve 95% optimality for 95% of the calculated routes.

6.2 Supplier also does its utmost to place the addresses entered by the user at the correct location on the map and to translate locations to the correct addresses. The Service is not, sin embargo, capaz de garantizar que las direcciones y ubicaciones son 100% correcto. El usuario sigue siendo responsable de verificar que las direcciones y ubicaciones en el mapa son correctos.

6.3 Instrucciones para la navegación deben ser considerados como sugerencias. Las circunstancias y las normas de circulación siempre tendrá prioridad. El conductor está obligado a ejercer cuidado y atención y es personalmente responsable de seguir las sugerencias.

6.4 The provisions of articles 6.1 through 6.3 entail that Supplier, excepto en el caso de la imprudencia, nunca puede ser considerado responsable de los daños derivados de las rutas no ser absolutamente óptima y / o defectos en la indicación de direcciones y ubicaciones en el mapa.

6.5 Excepto en el caso de un acto intencional o negligencia grave, Supplier’;s responsabilidad se limita a la cantidad pagada en los tres meses anteriores a la fecha en que se produjo el hecho generador del daño.

6.6 Supplier is explicitly not liable for any indirect damage, daños consecuenciales, lucro cesante, perdido los ahorros o pérdidas debido a la interrupción del negocio.

6.7 A condition of any right to compensation that may arise is that you have reported the damage to Supplier in writing within two months of its detection.

6.8 En el caso de circunstancias fuera del control de uno, Supplier is never bound to pay for any damage that this has caused. Circunstancias fuera del control de uno incluyen interrupciones o fallas de Internet y / o la infraestructura de telecomunicaciones, fallas de energía, conmoción civil, movilización, guerra, la congestión del tráfico, huelgas, cierres patronales, interrupciones del negocio, suministros de retraso, incendios e inundaciones.


artículo 7. Cese y suspensión de servicio

7.1 This agreement will enter into effect with your first use of the Service and will continue for an unlimited period.

7.2 El contrato puede ser rescindido en cualquier momento, con un plazo de preaviso de un mes, que se calcula a partir del momento de la notificación.

7.3 Supplier may terminate the agreement if you have not logged in for a period of twelve months. El acuerdo terminará automáticamente si una parte está declarada en estado de quiebra, Aplica para una suspensión de pagos o está sujeto a una convulsión general de activos, muere, entre en liquidación o se disuelve.

7.4 Supplier is entitled to suspend or withdraw the Service, ya sea temporal o permanentemente, as a result of failure to fulfil any obligation towards Supplier, unless this failure does not justify such suspension or cessation of the Service in view of its minor importance.

7.5 Al final del Acuerdo de usuario, Supplier is entitled to delete all data it has saved for the purpose of providing the Service. Supplier is under no obligation to provide you with a copy of this data.


artículo 8. Changes to the Terms &; condiciones

8.1 Supplier reserves the right to alter both these conditions and the prices at any time.

8.2 Supplier will announce any changes or additions via the Service at least thirty days before they enter into effect.

8.3 Si no desea aceptar un cambio o adición, usted tiene el derecho de terminar el acuerdo hasta la fecha en que entrará en vigor. If you make use of the Service after this date, esto será tomado como una indicación de que usted acepta las condiciones modificados o completados.


artículo 9. Otras provisiones

9.1 Este contrato se rige por la legislación holandesa.

9.2 A menos que la ley lo obligatorio, all disputes related to Supplier will be brought before the competent Dutch court in the district in which Supplier is established.

9.3 Si una disposición de estas condiciones de uso se establece que la notificación se debe dar «por escrito», this condition is also fulfilled if the notification is given by email or a communication via the Service’;s página web, a condición de que se puede establecer adecuadamente que el mensaje es en realidad de la supuesta remitente y que la integridad del mensaje no se ha deteriorado.

9.4 The version of the communication or information saved by Supplier will be considered to be correct unless evidence is provided to the contrary.

9.5 Si cualquier disposición de estas condiciones de uso debe parece ser nula y sin valor, esto no afectará a la validez de las condiciones de uso en su totalidad. En ese caso, la disposición será sustituida por una nueva disposición que se aproxime al sentido de la disposición original como es legalmente posible.

9.6 Supplier is entitled to transfer its rights and obligations arising from the agreement to any third party who may acquire from it either Supplier or the business activity in question.

9.7 These General Terms &; Las condiciones están redactadas en holandés e Inglés. En el caso de cualquier disputa en relación con el texto o cómo debe ser interpretado, el texto holandés prevalecerá.

April 15, 2019